Hostname: page-component-848d4c4894-ndmmz Total loading time: 0 Render date: 2024-05-18T12:26:12.895Z Has data issue: false hasContentIssue false

The Mental Attitude of Jesus at Bethany: John 11. 33, 38

Published online by Cambridge University Press:  05 February 2009

Extract

Both secular and sacred texts indicate that the verb έμβρ. and its congeners may convey, at times, a more violent expression of ‘wrath’ such as is found in the description of the persecutors of Christians in Gaul (Eusebius) or in the meaning of ‘curse’ (cf. Hermias on Empedocles) or ‘exasperation’ (Aquila in Jer 10.10) or even as a substitute for όργή (Symmachus and Theodotion on Ezek 21.36). At other times, έμβρ. and its congeners shade into the meaning of έπειλή ‘threat’ (Basil on Ps 37) or even of έπιτιμάω ‘rebuke’ (cf. Symmachus on Isa 17.13).

Type
Articles
Copyright
Copyright © Cambridge University Press 1991

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

1 Aeschylus, , The Seven against Thebes, 461, Loeb Classical Library, Aeschylus 1 (London: William Heinemann, New York: G. P. Putnam's Sons, 1922).Google Scholar

2 Metzger's comment is brief but to the point – ‘A majority of the Committee regarded it [the easier reading] as a secondary improvement, introduced from a sense of reverence for the person of Jesus’, Metzger, Bruce M., A Textual Commentary on the Greek New Testament (London & New York: United Bible Societies, 1971) 235.Google Scholar

3 Torrey, C. C., Our Translated Gospels (New York: Harper & Bros., 1936), espec. 41–3.Google Scholar

4 Black, M., An Aramaic Approach to the Gospels and Acts (Oxford: Clarendon Press, 1946; 3rd ed. 1967) 240–3.Google Scholar

5 Black, , An Aramaic Approach, 243.Google Scholar

6 Black, , An Aramaic Approach, 243.Google Scholar

7 Barrett, C. K., The Gospel According to St. John (London: SPCK, 1960) 333.Google Scholar

8 Field, F., Origenis Hexaplorum (2 vols.; Oxford: Clarendon Press, 1875) 2, 461a and Eusebius, Exegetica, Migne PG 24. 212.Google Scholar

9 Field, , Origen, 2. 489.Google Scholar

10 John, of Damascus, Laudatio S. Joan. Chrysostomi, Migne PG 96. 780D.Google Scholar

11 Basil of Caesarea, Migne PG 30, 89 B-C-D.Google Scholar

12 Eusebius, , Hist. Eccl. V. 1. 60, v. 41, Sources chrétiennes (Paris: Les Éditions du Cerf, 1955) 22.Google Scholar

13 Luciani Samosatensis Opera 1 (Lipsias, 1829) 260.Google Scholar

14 Hermise Philosophi Irrisio Gentilium Philosophorum 4, Corpus Apologetarum Christianorum, v. 9, ed. Car. Th. Eques de Otto (Jena: in Libraria Maukii, 1872).Google Scholar

15 Brooke, A. E., The Commentary of Origen on S. John's Gospel (2 vols.; Cambridge: University Press, 1896) 2. 292.Google Scholar

16 Brooke, , Origen on John, 2.292, 305.Google Scholar

17 The Western text of Mark 1. 41 has been printed by The Greek New Testament (ed. R. V. G. Tasker; Oxford: University Press, 1964), the text that is translated in the NT of the NEB. Thus in Mark 1. 41, the NEB translates ‘In warm indignation’ and in 1. 43 it renders ‘with this stern warning’.Google Scholar

18 John, of Chrysostom, Opera VIII, Migne PG 59. 349–52.Google Scholar

19 Cyril of Alexandria, vol. VII, Migne PG 74.53.Google Scholar

20 Ammonius of Alexandria, , Fragmenta in John, Migne PG 85. 1468.Google Scholar

21 Theodore of Mopsuestia, Commentarius in Evangelium lohannis Apostoli in Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, Ser. 4.3 (Lovanii: ex Officina Orientali, 1940) 162.Google Scholar

22 Augustine, , Tractate, 49, Johannis Evangelium, chap. 11, Migne PL 34–35. 17541756.Google Scholar

23 The Latin text of John 11. 33 which Augustine expounds is: fremuit spiritu et turbavit semetipsum. The translation ‘murmur’ (= express in secret) for fremo gives the evident meaning of the Latin verb in this context. Elsewhere its meaning is often ‘roar, growl’ (= έμβρ.).

24 The venerable Bede, Exegetica Genuina, Migne PL 92, part 2, sect. 1, 779–80.Google Scholar

25 Alcuin, , Opera, Migne PL 100. 901–2.Google Scholar

26 Walafrid, Strabo, Migne PL 114.400.Google Scholar

27 Bruno, of Segni, Commentaria in Ioannem, Migne PL 165.543–4.Google Scholar

28 Rupert of Deutz, Comment, in Joan., Migne PL 169.640 and Corpus Christianorum IX, Commentaria in Evangelium Sancti Johannis (Turnholti: Typographi Brepolis Editores Pontificii, 1969) 566.Google Scholar

29 The Latin noun fortitudo ‘courage’ is used by Rupert as a personification of Jesus. The words of the Vulgate of Ps 67. 19 (Engl. 68. 18) are apparently in Rupert's mind, i.e. Ascendisti in altum, cepisti captivitatem.

30 Bengel, J. A., Gnomon of the New Testament (5 vols.; Edinburgh: T. & T. Clark, 1866) 2.396.Google Scholar

31 Olshausen, H., Biblical Commentary on the New Testament (7 vols.; Sheldon & Co. Publishers, 1856) 2.512.Google Scholar

32 Bernard, J. H., A Critical and Exegetical Commentary on the Gospel According to St. John (2 vols.; New York: Charles Scribner's Sons, 1929) 2.393.Google Scholar

33 Westcott, B. F., The Gospel According to St John (London: John Murray, 1902) 171.Google Scholar

34 Melanchthon, P., Opera XIV, Scripta Exegetica (Halis Saxonum: apud C. A. Schwetschke et Filium, 1847) 1143.Google Scholar

35 Calvin, J., The Gospel According to St John 1121 (Edinburgh: Oliver and Boyd, 1961) 13.Google Scholar

36 Westcott, , John, 171.Google Scholar

37 Hengstenberg, E. W., Commentary on the Gospel of St John (2 vols.; Edinburgh: T. & T. Clark, 1865) 2.54.Google Scholar

38 Keil, C. F., Commentar über das Evangelium des Johannes (Leipzig: Dorffling und Franke, 1881) 390.Google Scholar

39 Schroeder, A., Evangile de Jean, Actes des Apôtres, vol. 2, Le Nouveau Testament (Lausanne: George Bridel & Cie eds., 1885) 197.Google Scholar

40 Lenski, R. C. H., The Interpretation of St. John's Gospel (Columbus: Lutheran Book Concern, 1931) 786–7.Google Scholar

41 Schick, E., Das Evangelium nach Johannes, vol. 6 in Das Neue Testament (Würzburg: Echter Verlag, 1956) 109–10.Google Scholar

42 Zahn, T., Das Evangelium des Johannes (Leipzig: A. Deichert'sche Verlagsbuchhandlung Nachf., 1908) 479–80.Google Scholar

43 Weiss, G. B., Das Johannes-Evangelium in Kritisch-exegetischer Kommentar über das Neue Testament (Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht, 1893) 412–13.Google Scholar

44 Holtzmann, H. J., Evangelium des Johannes in Hand-Commentar zum Neuen Testament iv.1 (Tübingen: J. C. B. Mohr, 1908) 211.Google Scholar

45 Büchsel, F., Das Neue Testament Deutsch (11 vols.; Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht, 1937) 4.127.Google Scholar

46 Macgregor, G. H. C., The Gospel of John (Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company, 1929) 250.Google Scholar

47 Bultmann, R., The Gospel of John: A Commentary (Oxford: Basil Blackwell, 1971) 406.Google Scholar There is some complexity to Bultmann's view since he notes that in John's source, the verb έμβρ. ‘had a quite different meaning’ (see below, view 4).

48 Comfort, P. W., A Study Guide to Translating the Gospel of John (Wheaton, Ill.: Tyndale House Publishers, 1986) 209.Google Scholar

49 Müller, H., Theologisches Begriffslexikon zum Neuen Testament (3 vols.; Wuppertal: Theologischer Verlag R. Brockhaus, 1967) 1.277.Google Scholar

50 Schnackenburg, R., The Gospel According to St John (3 vols.; New York: Crossroad, 1982) 2.336.Google Scholar

51 de Boor, W., Das Evangelium des Johannes (2 vols.; Wuppertal: R. Brockhaus Verlag, 1970) 2.32.Google Scholar

52 Brown, R. E., The Gospel According to John (2 vols.; Garden City, New York: Double-day & Company, Inc., 1966) 1.426.Google Scholar

53 Tillmann, F., Das Johannesevangelium in Die Heilige Schriften des Neuen Testamentes (Bonn: P. Hanstein, Verlagsbuchhandlung, 1931) 3.219.Google Scholar

54 Keppler, J., Die Komposition des Johannes-Evangeliums (Tübingen: n.p., 1884).Google Scholar

55 Bonner, C., ‘Traces of Thaumaturgic Technique in the Miracles’, HTR 20 (1927) 171–81.CrossRefGoogle Scholar

56 Bonner, , ‘Traces …’, p. 176, does admit that at times, έμβρ. has a ‘weakened’ use, yet he insists that the verb does imply frenzied or raving behaviour of a prophet or wonderworker both of which, he says, Jesus is.Google Scholar

57 Bauer, W., Das Johannes-Evangelium, Handbuch zum Neuen Testament 6 (Tübingen: J. C. B. Mohr, 1933) 153.Google Scholar

58 Bultmann, , John, 406, n. 4.Google Scholar

59 Schult, A., Das Johannesevangelium als Offenbarung des Kosmischen Christus (Remagen: Otto Reichl Verlag, 1965) 253.Google Scholar

60 Hippolytus, , Ref omn haer V. 8, ed. Duncker, L. and Schneid, F. G. (Gottingae: Sumpti-bus Dieterichianis, 1859).Google Scholar

61 Haenchen, E., Das Johannesevangelium (Tübingen: J. C. B. Mohr, 1980) 411–12.Google Scholar

62 Schlatter, A., Der Evangelist Johannes (Stuttgart: Calwer Vereinsbuchhandlung, 1930) 254.Google Scholar

63 Schlatter, A., Das Evangelium nach Johannes in Schlatters Erläuterungen zum Neuen Testament 3 (Stuttgart: Calwer Vereinsbuchhandlung, 1936) 184.Google Scholar

64 Gumlich, F., ‘Die Räthsel der Erweckung Lazari’, Theologische Studien und Kritiken (Gotha: F. A. Perthes, 1862) 248336.Google Scholar

65 Gumlich, , ‘Die Räthsel …’, 270.Google Scholar

66 Gumlich, , ‘Die Räthsel …’, 274–93.Google Scholar

67 Compare, e.g., ‘The one who comes to me shall not hunger, The one who believes in me shall never thirst.’ Synonymous and antithetical parallelism are the main types to be found (cf. e.g. 1. 17; 3. 6, 18, 20–21; 4. 13–14; 6. 35, 55; 8.23; 10.10; 12.25; 13.16; 17.18).

68 Haenchen, , Johannesevangelium, 411.Google Scholar

69 Matthew's version of the ‘Messianic secret’ of Mark.

70 To my knowledge, there is no other text in sacred or secular Greek literature where the active voice of ταράσσω has a reflexive pronoun as its direct object. The examples of ταράσσω-texts given by Bonner (‘Traces’, 177–8) are in the passive voice and thus fail to jibe with John 11. 33.

71 The genuine request which is printed by the Greek texts noted, i.e. ‘Save me from this hour’, is John's ‘version’ of the Gethsemane prayer (cf. Matt 26. 39; Mark 14. 36; Luke 22. 42), a prayer that is suited admirably to the opening words of 12. 27, ‘Now my soul is troubled.’ John lifts the veil for us to see the true human being that Jesus is as he recoils in horror from the spectre of the cross. The punctuation of UBS3 and Nestle26 with a question mark after ταύτης reveals – to the contrary – Jesus’ courage in the face of his impending death.