Hostname: page-component-7c8c6479df-nwzlb Total loading time: 0 Render date: 2024-03-27T09:12:27.364Z Has data issue: false hasContentIssue false

Preposition stranding and orphaning: The case of bare prepositions in French

Published online by Cambridge University Press:  08 December 2011

GEORG A. KAISER*
Affiliation:
Fachbereich Sprachwissenschaft, Universität Konstanzgeorg.kaiser@uni-konstanz.de

Extract

In their keynote contribution, Poplack, Zentz & Dion (henceforth PZD; Poplack, Zentz & Dion, 2011, this issue) propose an interesting “scientific test of convergence” (under section heading: “Introduction”) which contains criteria to check whether a particular feature in a given language in contact with another one is due to language contact or not. This is a valiant endeavor with a laudable goal. It is valiant because the answer to this question requires a complex investigation of the languages at issue. It is laudable since it is commonly believed that a given feature of a language in contact with another one is the result of convergence. This belief however is, in general, only a mere conjecture due to superficial similarities of the features at issue, for which no empirical evidence is provided. Yet, there is no doubt that PZD accomplish their endeavor in an outstanding manner. Based on a thorough study of substantial data from Canadian French and Canadian English, they demonstrate in a convincing way how it is possible to reveal whether a given feature is contact-induced or not.

Type
Peer Commentaries
Copyright
Copyright © Cambridge University Press 2011

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Grevisse, M., & Goosse, A. (2007). Le bon usage. Grammaire française (14e edition). Brussels: De Boek & Larcier.Google Scholar
Jones, M. A. (1996). Foundations of French syntax. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Poplack, S., & Levey, S. (2010). Contact-induced grammatical change: A cautionary tale. In Auer, P. & Schmidt, J. E. (eds.), Language and space: An international handbook of linguistic variation (vol. 1): Theories and methods, pp. 391419. Berlin: de Gruyter.Google Scholar
Poplack, S., Zentz, L., & Dion, N. (2011). Phrase-final prepositions in Quebec French: An empirical study of contact, code-switching and resistance to convergence. Bilingualism: Language and Cognition, doi:10.1017/S1366728911000204. Published by Cambridge University Press, 11 August 2011.Google Scholar
Porquier, R. (2001). “Il m'a sauté dessus”, “je lui ai couru après”: un cas de postposition en français. Journal of French Language Studies, 11, 123134.CrossRefGoogle Scholar
Radford, A. (1997). Syntactic theory and the structure of English: A minimalist approach. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Riegel, M., Pellat, J. C., & Rioul, R. (2008). Grammaire méthodique du français (3e edition). Paris: Presses Universitaires de France.Google Scholar
Rowlett, P. (2007). The syntax of French. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar