The Classical Quarterly (New Series)

Research Article

Parry on Sophocles, Oedipvs Tyrannvs 1271–4

William M. Calder IIIa1

a1 Columbia University

The editors allow me four corrections of Mr. Parry's remarks in C.Q. N.S. X (1960), 268–70. Mr. Parry observes (p. 268, n. 4): ‘Calder says that Jebb wanted to translate S0009838800011745_inline1 by him. That is not correct.’ But Mr. Parry has just said that S0009838800011745_inline2 exemplifies ‘the common “I know thee who thou art” construction’ and has endorsed the view of Brunck, ‘Est autem’ etc. Brunck is saying that S0009838800011745_inline3 is the proleptic subject of the verb S0009838800011745_inline4 which is S0009838800011745_inline5 he, sc. Oedipus, S0009838800011745_inline6 therefore does not mean her nor them but him whether or not the word ‘must be left out in translation’.