Bilingualism: Language and Cognition

Cambridge Journals Online - CUP Full-Text Page
Bilingualism: Language and Cognition (2009), 12:41-63 Cambridge University Press
Copyright © Cambridge University Press 2008
doi:10.1017/S1366728908003441

Research Article

Innovative constructions in Dutch Turkish: An assessment of ongoing contact-induced change*


A. SEZA DOĞRUÖZa1 c1 and AD BACKUSa1

a1 Tilburg University
Article author query
doğruöz as [PubMed]  [Google Scholar]
backus a [PubMed]  [Google Scholar]

Abstract

Turkish as spoken in the Netherlands (NL-Turkish) sounds “different” (unconventional) to Turkish speakers in Turkey (TR-Turkish). We claim that this is due to structural contact-induced change that is, however, located within specific lexically complex units copied from Dutch. This article investigates structural change in NL-Turkish through analyses of spoken corpora collected in the bilingual Turkish community in the Netherlands and in a monolingual community in Turkey. The analyses reveal that at the current stage of contact, NL-Turkish is not copying Dutch syntax as such, but rather translates lexically complex individual units into Turkish. Perceived semantic equivalence between Dutch units and their Turkish equivalents plays a crucial role in this translation process. Counter to expectations, the TR-Turkish data also contained unconventional units, though they differed in type, and were much less frequent than those in NL-Turkish. We conclude that synchronic variation in individual NL-Turkish units can contain the seeds of future syntactic change, which will only be visible after an increase in the type and token frequency of the changing units.

(Received January 05 2007)

(Revised June 18 2007)

(Accepted August 10 2007)

Correspondence:

c1 Address for correspondence: A. Seza Doğruöz, Tilburg University, Faculty of Humanities, PO Box 90153, 5000 LE Tilburg, The Netherlands a.s.dogruoz@gmail.com

Footnotes

* We would like to thank the audience at the 2007 UWM Linguistics Symposium on Formulaic Language and the 6th International Symposium on Bilingualism, as well as Elma Nap-Kolhoff, Maria Mos and anonymous reviewers for their valuable comments. The research reported was made possible by a grant from NWO (Netherlands Organization for Scientific Research, Grant 016-024-012).