MEASURING IMPLICIT AND EXPLICIT KNOWLEDGE OF A SECOND LANGUAGE: A Psychometric Study
A problem facing investigations of implicit and explicit learning is the lack of valid measures of second language implicit and explicit knowledge. This paper attempts to establish operational definitions of these two constructs and reports a psychometric study of a battery of tests designed to provide relatively independent measures of them. These tests were (a) an oral imitation test involving grammatical and ungrammatical sentences, (b) an oral narration test, (c) a timed grammaticality judgment test (GJT), (d) an untimed GJT with the same content, and (e) a metalinguistic knowledge test. Tests (a), (b), and (c) were designed as measures of implicit knowledge, and tests (d) and (e) were designed as measures of explicit knowledge. All of the tests examined 17 English grammatical structures. A principal component factor analysis produced two clear factors. This analysis showed that the scores from tests (a), (b), and (c) loaded on Factor 1, whereas the scores from ungrammatical sentences in test (d) and total scores from test (e) loaded on Factor 2. These two factors are interpreted as corresponding to implicit and explicit knowledge, respectively. A number of secondary analyses to support this interpretation of the construct validity of the tests are also reported. a
c1 Rod Ellis, Department of Applied Language Studies and Linguistics, University of Auckland, Private Bag 92019, Auckland, New Zealand; e-mail: firstname.lastname@example.org.
a This research was funded by a Marsden Fund grant awarded by the Royal Society of Arts of New Zealand to Rod Ellis and Cathie Elder. Other researchers who contributed to the research are Shawn Loewen, Rosemary Erlam, Satomi Mizutani, and Shuhei Hidaka.The author wishes to thank Nick Ellis, Jim Lantolf, and two anonymous SSLA reviewers. Their constructive comments have helped me to present the theoretical background of the study more convincingly and to remove errors from the results and refine my interpretations of them.