Hostname: page-component-7c8c6479df-24hb2 Total loading time: 0 Render date: 2024-03-28T15:57:32.977Z Has data issue: false hasContentIssue false

Aneta Pavlenko, Emotions and multilingualism

Published online by Cambridge University Press:  15 January 2008

Claire Kramsch
Affiliation:
German Department, UC Berkeley, Berkeley, CA 94720 USA, ckramsch@berkeley.edu

Extract

Aneta Pavlenko, Emotions and multilingualism. Cambridge: Cambridge University Press, 2006. Pp. xiv, 304.

As applied linguists turn their attention to the relationship among language, culture, and identity in second language acquisition (SLA) (e.g., Norton 2000; Kramsch 2003a, 2003c), the area of research called “affective factors in SLA” has gained in prominence, particularly with regard to bilingual individuals – according to Pavlenko's definition in Emotions and multilingualism, “speakers who use two or more languages or dialects in their everyday lives” (p. 6). In the past 10 years, Aneta Pavlenko has singlehandedly put emotions at the center of the language learning enterprise and has given a heart to SLA processes that are usually studied exclusively from the cognitive or the social perspective. This book pulls much of her recent work together and embeds it in a large programmatic, state-of-the-art discussion of the emotional dimensions of bilingualism. It also makes an eloquent case for relinquishing the current monolingual bias in linguistics and for studying language from the perspective of the multicompetent individual who speaks more than one language across multiple cultural contexts in everyday life. As such, it is passionate, ambitious, at times personal and autobiographical, but thoroughly researched and rigorously argued, a book that attempts to redirect the attention of linguists, anthropologists, and psychologists to the subjective dimensions of language, language learning, and language use. Even though the book explicitly focuses on non-instructional uses of language, it makes reference throughout to language teachers in the classroom and to their need to teach non-native speakers the culturally appropriate ways of expressing and interpreting emotions in the L2.

Type
BOOK REVIEWS
Copyright
© 2008 Cambridge University Press

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

REFERENCES

Belz, Julie (2002). The myth of the deficient communicator. Language Teaching Research 6:5982.Google Scholar
Kramsch, Claire (2003a). Metaphor and the subjective construction of beliefs. In Paula Kajala & Ana Maria Barcelos (eds.), Beliefs about SLA, 10928. Dordrecht: Kluwer Academic.
Kramsch, Claire (2003b). The multilingual subject. In Inez de Florio-Hansen & Adelheid Hu (eds.), Plurilingualität und Identität, 10724. Tübingen: Stauffenburg,
Kramsch, Claire (2003c). Identity, role and voice in cross-cultural (mis)communication. In Juliane House Gabriele Kasper & Steve Ross (eds.), Misunderstanding in social life, 12953. London: Longman.
Kramsch, Claire (2005). Desire in language: The neglected dimension of language learning. In Suzanne Duxa Adelheid Hu & Barbara Schmenk (eds.), Grenzen überschreiten: Menschen, Sprachen, Kulturen, 20924. Tübingen: Gunter Narr.
Norton, Bonny (2000). Identity and language learning. London: Longman