CJO - Abstract - Code-switching and lexical borrowing: Which is what in Ghanaian English?

Cambridge Journals Online

Cambridge Journals Online
English Today (2002), 18 : 48-54 Cambridge University Press
Copyright © 2002 Cambridge University Press
doi:10.1017/S0266078402003073 (About doi)
Published online by Cambridge University Press 17 Jun 2002
English Today (2002), 18:3:48-54 Cambridge University Press
Copyright © 2002 Cambridge University Press
doi:10.1017/S0266078402003073

Original Articles

Code-switching and lexical borrowing: Which is what in Ghanaian English?


Kari Dako 
a1 Senior Lecturer, University of Ghana, Ghana

Abstract

Mixed local feelings about the use of local words in the English of Ghana. A Ghanaianism is a vocabulary item peculiar to Ghana. It may be an English item that has undergone a local semantic shift, an item of local origin used consistently in English, or a hybrid of the two. In addition, the term Ghanaian English as used here refers, not to a variety whose features have been more or less fully recognised and described, but broadly to the English used by Ghanaians who have had at least some formal education and are able to use English in some registers. Drawing on a collection of Ghanaianisms compiled over the last 10 years, this paper looks first at some of the prevailing problems in attempting to define the transference phenomena widely identified as code-switching (CS) on the one hand and lexical borrowing (LB) on the other, then at how Ghanaians deal with the phenomenon of borrowing into English at the text level.



Cambridge University Press