Hostname: page-component-8448b6f56d-c47g7 Total loading time: 0 Render date: 2024-04-17T05:03:53.759Z Has data issue: false hasContentIssue false

Michael Clyne, Dynamics of language contact: English and immigrant languages

Published online by Cambridge University Press:  05 January 2006

Carol Myers-Scotton
Affiliation:
Linguistics Program, University of South Carolina, Columbia, SC 29208, carolms@gwm.sc.edu

Extract

Michael Clyne, Dynamics of language contact: English and immigrant languages. Cambridge: Cambridge University Press. 2003 Pp. xv, 282. Hb $65.00, pb $24.00.

Ever since Thomason & Kaufman 1988 reawakened linguists to the role of external contacts in language change, and the origin and development of creoles became a major research topic (largely after Bickerton 1981), the field of contact linguistics has burgeoned. Sociolinguists have always been interested in the social side of language contact, but today the grammatical side of contact also is attracting researchers. Books published just since 2000 give some idea of the research activity. Three monographs exemplify the wide interest in grammatical aspects of codeswitching: Hlavac 2003 deals with codeswitching among second-generation Croatian speakers in Australia; and Kovács 2001 treats Australian Finnish and Hungarian in contact with English; and Canut & Caubet 2001 is a collection of articles on codeswitching involving French in various francophonie communities.

Type
BOOK REVIEWS
Copyright
© 2006 Cambridge University Press

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

REFERENCES

Bickerton, Derek (1981). The roots of language. Ann Arbor, MI: Karoma.
Canut, Cécile, & Caubet, Dominque (2001) (eds.). Comment les langues se mélangent. Paris: L'Harmattan.
Clyne, Michael (1967). Transference and triggering. The Hague: Nijhoff.
Hlavac, Jim (2003). Second-generation speech, lexicon, code-switching and morpho-syntax of Croatian-English bilinguals. Bern: Peter Lang.
Kovács, Magdolna (2001). Code-switching and language shift in Australian Finnish in comparison with Australian Hungarian. Åbo, Finland: Åbo Akademi University Press.
Matras, Yaron, & Bakker, Peter (2003) (eds.). The mixed language debate. Berlin: Mouton de Gruyter.
Muysken, Pieter (2000). Bilingual speech, a typology of code-mixing. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Myers-Scotton, Carol (2002). Contact linguistics: Bilingual encounters and grammatical outcomes. Oxford: Oxford University Press.
Myers-Scotton, Carol (1997). Duelling languages: grammatical structure in codeswitching. 2nd ed. Oxford: Oxford University Press.
Myers-Scotton, Carol, & Jake, Janice (2000). Four types of morpheme: Evidence from aphasia, codeswitching, and second language acquisition. Linguistics 38:10531100.Google Scholar
Poplack, Shana (1980). “Sometimes I'll start a sentence in Spanish y termino en español”: Toward a typology of code-switching. Linguistics 18:581618.Google Scholar
Poplack, Shana, & Meechan, Marjory (1998). How languages fit together in codemixing. International Journal of Bilingualism 2:12738.Google Scholar
Schmid, Monika S. (2002). First language attrition, use and maintenance: The case of German Jews in anglophone countries. Amsterdam: Benjamins.
Thomason, Sarah G. (2001). Language contact: An introduction. Washington, DC: Georgetown University Press. (First published in UK by Edinburgh University Press).
Thomason, Sarah G., & Kaufman, Terrence (1988). Language contact, creolization, and genetic linguistics. Berkeley: University of California Press.
Winford, Donald (2003). An introduction to contact linguistics. Malden, MA: Blackwell.